文章 Texts
14 4月 2020

孙存明结合他所见到或寻得的,以这些事物的偶然碰撞为主体来搭建自己的作品,从而使得其发挥出潜在的诗意和政治的力量。
孙存明使用符号的用途简单明了,却意味深长。他在视觉上追求精简,因此,在将这些从日常生活中采集的符号用在作品中之前,他会花大量的精力进行筛选。他的作品往往与他经历过的旅行和转瞬即逝的感受相关。细节的精益求精、不同形态之间的流动和转换、有动态感的图片的循环,所有这些仿佛在拷问我们作为观众的身份,同时也在质疑与作品到来相关的时间模式。

Franck Scurti

Le travail de Sun Cunming est principalement basé sur la rencontre aléatoire de choses vues ou trouvés qu’il associe afin d’en cristalliser la potentialité poétique et politique.
L’usage que Sun Cunming fait des signes est simple, limpide. Son laconisme visuel en dit long sur la concentration qu’il met en oeuvre avant d’utiliser les signes glanés dans son quotidien. Son travail est souvent associées à ses voyages et à des perceptions fugaces. L’insistance des détails, la circularité des formes, la mise en boucle d’images en mouvement questionnent notre statut de regardeur mais aussi les modes de temporalités liés à l’avènement de l’oeuvre.

Franck Scurti

谁从来没有发现过自己的鞋底缝里有小石子?倒是如果发现在从圆形橡胶底面向四周散射开的鞋底的直线花纹中卡了一截牙签,这半截牙签因此被带离沥青路面,这才算得上难得而又美好的巧合。就像一场赌博:一张小小的乐透劵证明了几乎花不了几个钱就能得到的运气是存在的,但这种运气却和一场出乎意料的偶遇一样无价。所以不管是真实的还是加工而成的,这张偶然被组合成的图片展示了可能的无限性。塑造这张图的形状并将其展现出来,像得到最佳巧合的奖杯一般举高它,将图片呈现为其实有可能只是灵魂一瞥的潜在记忆中成为“定格”的一部分,也许它曾经发生过,或者有一天将会发生。孙存明对待日常生活的庸俗物件的态度谦逊,他并没有对这些物件进行改造,而是使用大量挪移的手法将不同的想法结合起来。他还通过对语言的借鉴,将这些被他召唤的符号占为己用,将其变为有多种含义的视觉“词汇”,通过对这些词汇智慧地、故意地“误用”,使这些符号从最通俗的本意中脱离出来。例如在孙存明的作品《Cuckoo’s Nest疯人院》的装置中,将一根用旧的老款晾衣架与一只覆盖着三种干颜料的钢制托盘相结合,通过投射变成了医院宿舍的床头板,这便是创作和再创作这种休闲娱乐活动的实验地。《疯人院》这一标题会让观众联想到电影《飞越疯人院》,而出现在孙存明作品中的物件则会勾起回忆一段往事的感受。这些物件是放大记忆的媒介,通过类比的手法将虚构和真实的碎片聚集在一起构造成一个字谜。孙存明的创作形式并不局限于《疯人院》这一种,短片《Box of Life生命之盒》勾勒出了一位预言家的一个毫不起眼的工作箱,预言家展开双臂做出展翅飞翔的鸟的姿态,犹如一件巧妙的垂直的雕塑,而工作箱则成为了这坐精灵小鸟雕塑的底座。如此一来,孙存明既表达了对揭示惊喜和意外的人和物的敬意,也揭露了他有意培养自己对日常生活场景的特别关注。这些场景的出现给人以启示,让人心醉神迷。

Mickaël Roy
艺术批评家/策展人,第61届Salon de Montrouge文章

Qui n’a jamais retrouvé un caillou coincé dans la semelle de sa chaussure? En revanche, y trouver un demi cure-dent planté exactement dans une des rainures droites et rayonnantes de cette surface de caoutchouc arrondie qui sépare du bitume, cela relève d’un rare et heureux hasard. Et comme s’il s’agissait d’un jeu, la petite pièce Loto témoigne qu’il y a des coups de chance qui ne coûtent que peu de choses et qui valent comme le symbole d’une rencontre fortuite et aléatoire. Réelle ou bricolée, peu importe, cette image d’un assemblage qui ne tient qu’à une affaire de circonstance, relève du champ du possible. La mettre en forme et la donner à voir, la hisser tel un trophée de coïncidence, participe de la « fossilisation » d’un potentiel souvenir qui pourrait tout aussi bien être une vue de l’esprit, si tant est que cela soit arrivé ou que cela puisse advenir. Par une position empreinte de modestie à l’égard des objets d’un quotidien trivial qu’il ne corrige pas mais qu’il interprète par associations d’idées comme autant de facteurs de translation par l’effet du langage, Sun Cunming s’empare de ces signes convoqués comme des éléments d’un vocabulaire visuel polysémique, avec l’intelligence d’une utilisation volontairement « incorrecte » en ce qu’elle échappe au sens commun. Ainsi, l’installation Cuckoo’s Nest associe un vieil étendoir à linge usé qui par projection peut devenir la tête de lit d’un dortoir de pavillon médical à un plateau en acier recouvert de trois couleurs de peinture séchée, tel une palette de fortune propice à une activité de loisir créatif et récréatif. Si le regardeur déchiffre par le titre une évocation du film Vol au dessus d’un nid de coucou, alors les objets en présence contribuent à convoquer le sentiment d’un souvenir, vecteur d’agrandissement de la mémoire, par des bribes de fiction et de réalité, ici rassemblées à la manière d’un rébus analogique. Et si ce qui est peut encore être sous un autre état, alors la vidéo Box of Life dresse le portrait d’une anodine boîte de travail d’un diseur de bonnes aventures qui se déploie à la façon d’une ingénieuse sculpture verticale pour devenir le socle de jeu d’un oiseau malin. Ce faisant, avec respect pour ce qui relève de la surprise, Sun Cunming témoigne de son attachement à développer une attention particulière à des situations de vie qui ont le pouvoir de ravir parce qu’elle apparaissent comme des révélations.

Mickaël Roy
Critique d’art, curateur, texte de 61ème Salon de Montrouge

孙存明的作品分为物品展示和视频展示。出生于中国长沙,这位三十岁的前设计师这样描述自己的艺术:“我作品里展示的符号出现就仿佛是那小酒馆里一段对话一样。它出现于闲聊中喝着酒嚼着花生的某个平凡瞬间。”一个撒了一撮盐的艺术,甚至撒了一整罐盐。
在这世上存在着一些东西和一些时刻,孙存明让自己成为温和的昆虫学家。他开玩笑说 :“我的创作步伐像一条平静的河流。” 比如乘坐飞机时,他会从荷兰皇家航空公司的舒适经济舱拿走一个靠枕,并将刻着“2014年5月孙存明”的镁质压花镶入镜框,创作出《Economy Comfort舒适经济(2014年)》,他不无幽默地说道:“这样这段舒适经济的旅行经历就永远定格了。”显然没有永恒的东西,但是我们可以赋予它们永恒,强化它的意义,用一种形式感让它永恒:因此有了《乐透Loto (2015)》,这个卡住一根牙签的鞋底,可能任意选择而成为教堂的门廊,吉祥物抑或马蹄铁,等等;由命运本身来选择命运。表面上的不恰当可能正是一种绝妙的恰当主义。 一个“学习英语(Working in English)”的意大利教学音频磁带被改造成贴上了“学习致死(Working kills)”的香烟盒。其他的物品在剥离了本身的功能之后具有了指向意义(工字锯 = I)。这里谈论的不是超现实主义,因为我们说这里的每个物品都与艺术家的某个记忆有关,与他生命的中悄然呈现的某个瞬间有关。
有点像在影像《自画像Self-Portrait (2015)》里呈现的那样:我们看不见孙存明,但可以看见一位中国相士面对着镜头通过描述艺术家的面貌来剖析他的性格。自画像于是成为了完全超现实的一种二十分钟的造型描述,而主题在无止境的虚构中消散。更广泛地说,孙存明的影像作品捕捉了现实与虚构相混淆的不可确定的瞬间:一个几乎空旷的停车场里有着全然相同的汽车,它们沿着难以理解的路径缓慢的行驶《院子Yard (2015)》;在纵深的街道上有一条长队,平台的墙裙遮挡了画面,我们只能听见说话声,看见鞭炮的烟,混杂着城市的声音《随风Par le vent (2014)》。这些瞬间的出现如礼仪一般,是我们不知晓其缘由的却约定俗成的姿势。
2016年1月,孙存明在巴黎Houg画廊开了他第一次个展。名字是“SUN’S BURNING”,抑或是遵循他的习惯,成为一个双重意思的文字游戏:骄阳似火或者孙存明燃烧,反之亦然。这个展览借用了他2013至2016年的作品名,用蜂蜜作画再烧成焦糖。画布已然成为图像,表面和内容亦混为一体:以此来说明,无论承载着时间和故事的是什么,它都显然被看不见的规则所束缚。孙存明将具象化的物品和时间都放在那里,之后要做的就是去尽情享用。

Éric Loret
《世界报》专栏记者,评论家

Le travail de Sun Cunming se partage apparemment entre objets et vidéos. Né à Changsha, en Chine, il y a trente an, l’ancien designer décrit ainsi son art : “L’apparition des signes se manifeste dans mon travail comme lors d’une conversation de bistrot. Ce moment laconique où l’on prend un verre tout en picorant des cacahouètes parmi les bavards.” Un art à prendre cum grano salis, donc, voire une salière entière.

Il y a des choses et des moments dans le monde, et Sun s’en fait l’entomologiste placide. Il s’amuse : “ma démarche est comme un fleuve tranquille”. D’un voyage en avion, il va par exemple tirer Economy confort (2014), un appuie-tête de la compagnie KLM avec un gaufrage en magnésium “Sun Cunming 05 may 2014” mis sous verre, qu’il commente avec humour : “Souvenir d’une expérience de voyage économique et confortable fixé à tout jamais”. Il n’y a évidemment pas de permanence des choses, mais on peut leur donner une éternité, agrandir leur sens, déséquilibrer celui-ci à l’infini par un jeu formel : ce sera ainsi Loto (2015), talon de chaussure avec un cure-dents coincé dedans, qui devient au choix un porche d’église, un talisman, fer à cheval, etc. : tirage au sort de l’être par le sort lui-même. L’apparente incongruité est peut-être un congruisme divin. Une cassette audio italienne didactique “Working in English” se transforme en paquet de cigarette par l’ajout de cet autocollant : “Working kills”. D’autres objets deviennent des signifiants (une scie = un I) en se dépouillant de leur fonctionnalité. Il n’y a aucun surréalisme ici, car on l’a dit, chacun de ces objets est lié à un souvenir de l’artiste, un moment de sa vie qui le présente en creux.

Un peu comme dans la vidéo Self-Portrait (2015) : on n’y voit pas Sun, mais un physionomiste chinois qui détaille face caméra le caractère de l’artiste en décrivant le visage de ce dernier. Self-Portrait devient ainsi une sorte d’ekphrasis de vingt minutes totalement irréaliste, où le sujet se dissout au profit d’une interminable fiction. Plus largement, le travail vidéo de Sun Cunming capture des moments indécidables où le réel et sa mise en scène se confondent : un immense parking presque vide dans lequel des voitures toutes identiques roulent au ralenti selon des tracés incompréhensibles (Yard, 2015) ; une procession dans une rue en plongée, dont nous ne percevons, à cause d’un pan de terrasse barrant le cadre, que les effets : sons, fumée de pétards, mêlés aux bruits urbains (Par le vent, 2014). Ces moments apparaissent comme des rites : un ensemble de gestes réglés dont nous ne connaissons pas la loi.

En févier 2016, Sun a eu sa première exposition personnelle à la galerie Houg à Paris. Le titre en était Sun’s burning, soit, selon son habitude, un jeu sur le double sens des expressions : le soleil brûle ou Sun est en feu, et vice-versa. L’exposition empruntait son nom à un travail de 2013-2016 : des dessins réalisés au miel et brûlés en caramel. Si bien que le support devenait l’image, surface et contenu se confondant : façon de dire que, quoiqu’ils soient chargés de temps et de récits, apparemment ancrés dans une loi absente, les objets et moments concrétisés par Sun Cunming sont tout entier là, et qu’il faut s’y consumer maintenant.

Éric Loret
Journaliste d, critique d’art, texte de Les enfants du sabbat n°17 au Creux de l’enfer

孙存明以浮世绘学科的艺术手段来描绘记忆,即在一个最低限度的行动之前都有一段漫长的精神上布局。即使这里不涉及鸟的运动,也需要创作前的内省来决定独立于技术作品内涵,无论是雕塑、视频或是装置。如Franck Scurti 所注意到的,这位年轻的中国艺术家以一种简单而清晰的方式感受着符号的世界,它以视觉上的简洁说明了在使用在日常生活中拾穗而来的符号前他所投入的专注。这里提及的作品将人们视线与精神带入了不可想象的反转而导致的头目眩中。当一支木杖垂直摆放,却奇迹般的保持直立《Sans titre (Day For Night) 无题(日以继夜),2014》,只有空气飘与四周,其下平放着一个自行车轮胎(固定环形移动)作为木杖的平面底座(木杖在轮胎中间)。在所有的表现形式中,我们都能看见不变的艺术手法,墨比乌斯环式的变化,以令人喜悦亦或粗暴的诗意来反转的机能,一个在谜语般的机密姿态和剧场里公共化妆室中摇摆的循环。最高雅的女性感官可能与残暴的象征相携而行,社会和政治性和重言逻辑相互交错。2015年的作品《S》, 屠夫的S型钩子,和固定精巧耳环的S字母型挂钩相结合,两个极端生硬地嵌入隔墙中。源于物体的令人讨厌的形态心理学否认或者阻碍了首饰的形态意义。在这个雕塑作品里,元素的摆放位置决定了作品的话语。在空间中的展示和形式上的互动构成了暗示性,如同某首神秘的十四行诗中的四行诗和三行诗句般。

Frédéric Bouglé
Creux de l’enfer艺术中心馆长

La démarche artistique de Sun Cunming suppose la mémoire de la discipline de l’ukiyo-e, à savoir une longue disposition mentale antérieure à une action minimale. Même s’il ne s’agit pas ici de saisir le mouvement d’un oiseau, c’est bien cette introspection avant création qui déterminera l’objet sculptural, celle d’une vidéo ou d’une installation dépouillée de toute sophistication. Comme le remarque Franck Scurti, ce jeune artiste chinois reçoit le monde des signes de manière simple et limpide […] et son laconisme visuel en dit long sur la concentration qu’il met en œuvre avant d’utiliser les signes glanés dans son quotidien. Les réalisations en question ici entraînent le regard et l’esprit sur le vertige d’impensables retournements. Quand une canne de bois, posée à la verticale, tient debout comme par miracle [Sans titre (Day For Night), 2014], c’est l’espace entier qui repose sur elle, et le pneumatique d’un vélo disposé à plat sur le sol (mouvement circulaire entravé) en assume pas moins – bâton dans sa roue – toute l’assise horizontale. On trouvera invariablement dans cette démarche – en toutes exécutions – un glissement de sens Möbius, une fonction retournée en poésie charmante/violente, une circularité qui oscille d’une posture de confidentialité énigmatique à la loge publique et théâtrale. Le sens du féminin le plus raffiné pourra côtoyer un signifiant de férocité, et le genre social et politique s’imbriquer en tautologie. Ainsi en est-il avec S 2015, un croc de boucher dont la forme épouse autant la lettre de son intitulé que la fonction de fixation d’une délicate boucle d’oreille, l’une de ses deux extrémités fichée abruptement dans la cimaise. Ainsi la morphopsychologie mortifère qui émane de l’objet renie ou contrarie sa morphologie de bijouterie. Dans cette organisation sculpturale, la position des éléments mis en jeu détermine l’énoncé de l’œuvre. La présentation dans l’espace et les interactions formelles composent les sens suggérés, tels les quatrains et tercés d’un mystérieux sonnet.

Frédéric Bouglé
Directeur du Creux de l’enfer – Centre d’art contemporain